tag:blogger.com,1999:blog-5080009688683618232.post5817044832811565182..comments2024-01-03T15:34:05.289+01:00Comments on .: TRADUCTIO EMENDO!Davidhttp://www.blogger.com/profile/11335176599453919175noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-5080009688683618232.post-33036885018296823052015-12-03T22:46:11.827+01:002015-12-03T22:46:11.827+01:00-Pilar Mandl: Lo de la traducción es muy complicad...-<b>Pilar Mandl:</b> Lo de la traducción es muy complicado y es lógico que depende el libro o el traductor quede la cosa de una forma u otra.<br />A mí Jim Kay también me gusta y creo que estas ilustraciones que ha hecho para Harry Potter están bastante bien.<br /><br />Otro abrazo. Davidhttps://www.blogger.com/profile/11335176599453919175noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5080009688683618232.post-10824839931595580682015-12-03T21:16:35.729+01:002015-12-03T21:16:35.729+01:00¡Qué entrada más completa!
Es cierto que hay frase...¡Qué entrada más completa!<br />Es cierto que hay frases muy difíciles de traducir. En los libros de Terry Pratchett, cuando salen los pequeños hombrecitos azules que tienen esa forma tan peculiar de hablar, en algunos libros hay que quitarse el sombrero ante el traductor que ha conseguido mantener el humor e incluso mejorarlo y en otros es pésimo...<br />Pero tú te has tomado mucho trabajo con los de Harry Potter, no sé por qué se eliminan tantos adverbios, dicen que los libros con muchos adverbios venden más ja ja )<br />Y qué decir de Jim Kay, hace años que le sigo la pista. Es uno de mis ilustradorles preferidos.<br /><br />Un abrazoPilar Mandlhttps://www.blogger.com/profile/11899781456627398327noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5080009688683618232.post-32242828571262029972015-12-02T14:03:24.610+01:002015-12-02T14:03:24.610+01:00-V: Me da que lo de los relojeros es mucho más com...-<b>V:</b> Me da que lo de los relojeros es mucho más complicado.<br />Es verdad que desde hace unos años se impone no lo de no traducir títulos de películas o series. Así como suenan... No sé si después de tantos cambios con respecto a los títulos originales es casi algo bueno.<br />Un abrazo.Davidhttps://www.blogger.com/profile/11335176599453919175noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5080009688683618232.post-13097594093046081352015-12-02T00:46:36.529+01:002015-12-02T00:46:36.529+01:00A mi uno de los nuestros me parece perfecto, sobre...A mi uno de los nuestros me parece perfecto, sobre todo viendo como avanza y como termina la pelicula. Lo que has hecho con las traducciones y el empleo de los adverbios en Harry me parece un trabajo de relojero.<br />luego hay cosas que es mejor ni traducir como Casablanca o Mortal Kombat......y otras que en fin....ya ni se traducen, sobre todo los titulos de las series.....un abrazoVhttps://www.blogger.com/profile/15479519148087965186noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5080009688683618232.post-30283599077483430932015-12-01T21:58:52.398+01:002015-12-01T21:58:52.398+01:00-ricard: Sobre lo de los libros de cine. Supongo q...-<b>ricard:</b> Sobre lo de los libros de cine. Supongo que habrá de todo. Hay algunos que sí son como tú apuntas. He leído otros con buena traducción y también algunos en los que pillabas bastantes gazapos. Así que de todo...<br />Recuerdo una reseña de uno sobre Orson Welles de Bogdanovich (Ciudadano Welles) donde en lo que más insistían era en que la traducción era pésima, que cambiaba hasta el sexo de algunos de las personas que aparecían ya que el traductor (o vete a saber si eran erratas de edición) no sabía quiénes eran. No lo he leído ni en inglés ni en castellano, así que ni idea. <br />Saludos.Davidhttps://www.blogger.com/profile/11335176599453919175noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5080009688683618232.post-9532213870502549802015-12-01T20:35:20.702+01:002015-12-01T20:35:20.702+01:00A mí me gusta el título "Uno de los nuestros&...A mí me gusta el título "Uno de los nuestros". Me parece fiel al espíritu del título original y acorde con la historia que cuenta la película.<br /><br />No opinaré sobre los libros de Harry Potter que no he leído, ni en inglés ni en español. Pero me atrevo a afirmar que la mayoría de libros sobre cine que se publican traducidos del inglés -y he leído unos cuantos- están traducidos por robots analfabetos.<br /><br />Saludos.ricardhttps://www.blogger.com/profile/18309392020069503644noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5080009688683618232.post-52202427616951825222015-11-30T23:15:03.998+01:002015-11-30T23:15:03.998+01:00Josep: A mí también me gustan las ilustraciones qu...<b>Josep:</b> A mí también me gustan las ilustraciones que han hecho ahora para Harry. ¡Ya era hora! No es que me apasionaran las anteriores portadas o las ilustraciones que acompañaban a algunas ediciones.<br /><br />En lo del libro de Welles me pasa como a ti. No queda nada clara la cosa. <br /><br />La anécdota inicial también puede aclararnos cosas respecto a los títulos tan "raros" que vemos en muchas películas. Y ojo! que aquí decidió Scorsese según el traductor, pero a saber si llega un buen traductor y desde más altas instancias (no precisamente directores) deciden que el título "comercial" y con gancho es <i>"vetetúasaberporquéhanpuestoestetítulo"</i>.<br />A mí también me parece un título correcto en este caso, y más tras la explicación pertinente (jaja). Pero sí, es como que comentas... Muchos otros títulos no sabes muy bien a qué explicación obedecen.<br />Lo de las traducciones es muy complicado.<br /><br />A ver si actualizas y el gusto es recíproco ;-)<br /><br />Otro abrazo.Davidhttps://www.blogger.com/profile/11335176599453919175noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5080009688683618232.post-88569666228185722452015-11-30T23:04:15.072+01:002015-11-30T23:04:15.072+01:00Buenas: Ya conocía yo tus desvelos con las aventur...Buenas: Ya conocía yo tus desvelos con las aventuras de Harry que, leyendo ahora la explicación más detallada y con ejemplos, comprendo mejor, aunque no lo haya leído. Por cierto, me encantan esas ilustraciones.<br /><br />Lo del libro acerca de Welles es de matarife puro y duro. <br /><br />La anécdota inicial me ha gustado mucho: ciertamente, los significados ampliados de las palabras distan mucho entre inglés y castellano y comprendo que el tito Martin, ante la duda planteada, recibida por su parte explicación, siendo el autor, manifestara su aprecio por el título plantado aquí que, por cierto, me parece excelente e idóneo para una de sus mejores películas.<br /><br />El caso es que, como sabes, me quejo habitualmente por las malas traducciones que, por desgracia, abundan. El hecho que en ocasiones se a cierte, no empece que haya una mayoría de pifias enormes, en algo tan breve como un título. Claro que ahí hay un concepto. ;-)<br /><br />De las traducciones, en general, como te dije en una ocasión, incluso parece ser que ni siquiera un gran literato y dramaturgo como Moratín se libra de ser vilipendiado, así que imagina en rufianes de poco pelo.... ;-)<br /><br />Me ha gustado leerte, de nuevo.<br /><br />Un abrazo.Josephttps://www.blogger.com/profile/11562428490140447541noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5080009688683618232.post-55193749475056494232015-11-30T21:51:24.342+01:002015-11-30T21:51:24.342+01:00-abril: Noooooo... Mi vocación era la de ser calif...-<b>abril:</b> Noooooo... Mi vocación era la de ser califa o emperador. Me alegro de que te haya gustado la entrada.<br />Yo creo que las pelis siempre es mejor verlas en vos, porque así ves la actuación completa del intérprete...<br />Saludito.<br />PD: Eso que dices es una chorrada. De hecho, tu comentario está ahora más alto que el mío y que todos los que le siguen ;-PDavidhttps://www.blogger.com/profile/11335176599453919175noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5080009688683618232.post-47582187106709577712015-11-30T21:42:52.086+01:002015-11-30T21:42:52.086+01:00Y ¿si tu vocación frustrada es la de traductor-cor...Y ¿si tu vocación frustrada es la de traductor-corrector ?:D<br /><br />Me quito el sombrero contigo.<br /><br />Es una suerte disponer del original aunque no domines el idioma. De ahí tambien el ver las peliculas en "vos"<br /><br />Saluditos<br /><br />P.d. No sabes cómo me alegra verte tan en forma.. entrada larga e interesante, aunque nuestros comentarios no estén a la altura (hablo por mi);Pabril en parishttps://www.blogger.com/profile/14388367752217317322noreply@blogger.com